Произведения Иоганна Штрауса (сына)

Русское и немецкое название
Музыкальный файл
Вальс "Отзвуки времён Раймунда" [Кводлибет из песен и танцев]
Klänge aus der Raimundzeit, Walzer [Quodlibet aus Gesängen und Tänzen]
mp3, 64 кбит/с, 3,48 Мб, 7:47
Комментарий
Питер Кемп:
"17 мая 1991 г. с молотка в лондонском аукционном доме "Сотби" ушла рукописная партитура последней нумерованной работы Иоганна Штрауса: "Отзвуки времён Раймунда". Карандашная рукопись из 17 страниц и 24 нотоносцев находилась в кремовом переплёте с чернильной надписью другим почерком: "Отзвуки времён Раймунда. Музыкальная прелюдия по мотивам Дрекслера, Крейцера, Ланнера, Венцля Мюллера и Иоганна Штрауса-отца, сотавленная Иоганном Штраусом. Исполнялась под управлением автора в Германском Народном театре 31 мая 1898 г. на празднике Раймунда, организованном комитетом по открытию мемориала Раймунда".
Рукописная информация точно сообщает повод, по которому Иоганн Штраус составил кводлибет из мелодий своей молодости "Отзвуки времён Раймунда". Праздничное представление в Германском Народном театре предшествовало открытию памятника работы Франца Фогля веикому австрийскому драматургу, поэту и актёру Фердинанду Раймунду (1790-1836) 1 июня 1898 г. Первое фортепианное издание работы Штрауса вышло в 1898 г. Альберта Юнгмана и К. Лерха и сопровождалось фотографией памятника перед театром у венского парка Вегхубер. Попурри Штрауса прозвучало перед поднятием занавеса вечерней программы, затем последовала одноактная биографическая пьеса Карла Карлвайса "В Гутенштайне", где Александр Джирарди исполнил роль Фердинанда Раймунда. Потом прошли сцены из четырёх пьес Раймунда: "Алмаз правителя духов", "Девушка из страны фей или Крестьянин-богач", "Горный король и Враг рода человеческого" и "Мот", а закончился вечер Апофеозом.
За день до премьеры, 30 мая 1898 г., Иоганн писал в письме брату Эдуарду: "Я распрядился, чтобы тебе сразу после представления сделали копию "Отзвуков времён Раймунда", маленькой прелюдии, которая прозвучит завтра. Это вещица для небольшого оркестра из флейты, гобоя, двух кларнетов, фагота, двух валторн, двух труб и [струнного] квартета". Но для 72-летнего Штрауса исполнение "вещицы" на самом деле оказалось испытанием в полутьме маленькой оркестровой ямы, где он с большим трудом нашёл дорогу к дирижёрскому пульту. Но уж обравшись туда, он дирижировал (по замечанию газеты "Фремден-Блатт" от 10 июня 1898 г.) "со своей знаменитой прежней живостью; как прекрасно, тепло, меланхолично и снова вдохновенно звучали эти старые мелодии Крейцера, Ланнера, Штрауса-отца и дорогого, доброго, простого Венцля Мюллера, этого куплетного Моцарта во дни ещё окружённой бастионами Вены!" И так как публика легко пустилась вслед за пожилым маэстро в музыкальные воспоминания, представление снискало бурные аплодисменты. Одобрение публики оказалось ещё больше, когда Иоганн продирижировал сочинением под изменённым названием: "Из времён Раймунда" на послеполуденном концерте-бенефисе брата Эдуарда со Штраус-оркестром в Золотом зале Музикферайна в воскресенье 27 ноября 1898 г. На этот раз "Фремден-Блатт" говорила об "очаровательном подношении, которое вернуло к жизни старую Вену с её прелестным уютом и достоинствами".
Хотя на титульном листе рукописи Штрауса стоит название: "Отзвуки времён Раймунда", первая страница нот сообщает, что сам композитор называл работу "Воспоминания. Из старых добрых времён". Рукопись просто захватывает, когда проливает свет на старательность, с которой Штраус составлял подборку мелодий для попурри. На страницах появляются интродукции, переходы и коды с указаниями композитора ко вставляемой музыке и просьбами к переписчику: "Пожалуйста, сделайте эти связующие такты так, чтобы не возникало разрывов". На другой странице стоит примечание: "Жизнь как танец. Вся 1-я секция и 15 тактов из второй. Потом Шёнбруннцы-I".

Перечень музыки, которую Иоганн Штраус подобрал для "Отзвуков времён Раймунда", таков:
 
Интродукция - "Bruederlein fein" ("Братец милый"), прощание с молодостью из волшебной пьесы "Девушка из страны фей или Крестьянин-богач". Музыка учителя Штрауса - Йозефа Дрехлера. Премьера состоялась в театре Леопольдштадта 10 ноября 1826 г.
 
Йозеф Ланнер: "Штирийские танцы" (соч. 165, 1841 г.)
 
"So leb' denn wohl, du stilles Haus" ("Так живи же, мирный дом") - сцена прощания с хижиной углежога из комедии "Горный король и Враг рода человеческого". Музыка Венцля Мюллера, премьера - в театре Леопольдштадта, 17 октября 1828 г.

Иоганн Штраус-отец: "вальс "Жизнь как танец, или танец как жизнь" (соч. 49, 1831 г.)
 
Йозеф Ланнер: вальс "Шёнбруннцы" (соч. 200, 1842 г.)
 
Песня Валентина за рубанком ("Hobellied") из "Мота". Музыка Конрадина Крейцера. Премьера в театре Йозефштадта 20 февраля 1834 г.
 
Иоганн Штраус-отец: вальс "Немецкая радость, или Дунайские песни без слов" (соч. 127, 1841 г.)
 
Заключительная часть "Отзвуков времён Раймунда" является переплетением двух "прощальных" тем: "Bruederlein fein" ("Братец милый") и "So leb' denn wohl, du stilles Haus" ("Так живи же, мирный дом").
 
Учитывая особое положение, которое Штраус дал двум "прощальным" мелодиям последней работы, хочется предположить, что весной 1898 г. он, вероятно, уже предчувствовал, что и ему вскоре предстоит попрощаться с миром. Много горечи в последней длительной цитате из "Братца милого" и "Так живи же, милый дом"; а песня Йозефа Дрехлера: "Как бы ярко ни светило солнце, оно должно уступить ночи", явно, занимало особое место в сердце венского короля вальсов. Адель Штраус вспоминала, что через год, когда её муж лежал на смертном одре с воспалением лёгких, "1 июня [1899] бедный Жан в горячке всё звал меня и дочь, тогда как мы постоянно сидели, мучаясь, у его кровати. И когда больной узнал нас, по его мертвенно-бледному лицу пробежала тяжёлая улыбка, его глаза - прежде такие яркие - стали невыразительными и меланхоличными, а из его груди, которая пыталась дышать, вылетела слабая, но рвущая сердце песня! Старая песня, которую хорошо знали мы с моей дочерью, но от него я никогда её не слышала. Теперь же она звучала с его бледных губ, торжественно, как призрак, летя по комнате: "Brüderlein fein - einmal muss geschieden sein!" ("И милому братцу придётся расстаться")".


назад