Произведения Иоганна Штрауса (сына)

Русское и немецкое название
Музыкальный файл
Огнеупорная полька
Feuerfest! Polka française
mp3, 32 кбит/с, 678 кб 2:59
Комментарий
Эту польку я долгое время принимал за "Дикий огонь" Иоганна Штрауса ввиду ошибки на буклете к компакт-диску, где она называлась "Праздник огня" и сопровождалась номером 313.
Другая распространённая ошибка - перевод названия как упомянутый "Праздник огня", потому что "Fest" по-немецки, действительно, праздник. Но второе значение этого слова "твёрдый", "прочный", что подводит нас к правильному значению имени этого произведения...

Питер Кемп:
"Французская полька "Огнеупорная" Иосифа Штрауса впервые прозвучала на корпоративном празднике венского предпринимателя Франца Вертхайма 13 марта 1869 г. в садовых залах Садоводческого общества на Рингштрассе, которая тогда строилась. Все сотрудники компании собрались, чтобы отпраздновать выпуск 20-тысячного стального сейфа, главного изделия, которое продавалось по всей дунайской монархии и высоко ценилось за границей. Реклама подчёркивала самое важное качество сейфов Вертхайма: они бали несгораемыми. Сообщения о праздновании в садовых залах с одобрением упоминали, что вечер был "полностью демократичным". Директора и рабочие имели одинаковые права, и элегантные наряды дам из высших слоёв так же приветствовались, как и простая одежда бухгалтеров. "А когда начался танец, все были равны".
Иосиф Штраус, который отвечал за музыку для концерта и танцев на празднике у Вертхайма 13 марта 1869 г., принёс, в качестве посвящения, характерную польку в ритме французской польки, которую восторженно приняли на первом же исполнении. В этой и сегодня популярной и часто исполняемой работе можно слышать кузнечные молоты той эпохи. Название сочинения было очевидным: она отзывалась эхом на рекламный девиз компании: "Огнеупорная!""


назад