Произведения Иоганна Штрауса (сына)

Русское и немецкое название
Музыкальный файл
Кадриль "Праздник яблок"
Jabuka-Quadrille
mp3, 64 кбит/с, 2,53 Мб 5:41
Комментарий
Питер Кемп:
"Летом 1894 г. с надеждой на большой успех Иоганн Штраус  дорабатывал оперетту "Праздник яблок". Постановка готовилась в театре "Ан дер Вин" в рамках общего празднования австрийской столицей 50-летия композиторского и дирижёрского дебюта короля вальсов в казино Доммаера в Хитцинге. Штраус признался в желании сочинить оперетту с сюжетом, в котором была бы уместна славянская музыка; и Макс Кальбек (1850-1921) с Густавом Дависом (1856-1951), двое известных либреттистов, постарались выполнить его пожелание. Они обработали историю сербского народного праздника яблок, на котором молодые холостяки в поисках жены становятся на колени перед избранницами и протягивают им яблоко на ветке: девушка, которая готова ответить на любовь взаимностью, откусывает от плода. К сожалению, сотрудничество композитора и либреттистов не было гладким, и Штраус утратил импульс, с которым он начинал накладывать музыку на стихи; работая над III актом, Иоганн извинялся перед издателем за задержки, потому что "либреттисты заставили меня сочинять квартет [№17] на моё собственное усмотрение".
В духе понятной эйфории, которая царила в вечер премьеры "Праздника яблок" 12 октября 1894 г., реакция публики была вежливой и уважительной. Когда же через несколько представлений интерес слушателей поугас, руководительнице театра "Ан дер Вин" Александрине фон Шёнерер пришлось снять произведение с репертуара. Одним из последствий небольшого успеха "Праздника яблок" стали танцы, сделанные из мелодий оперетты, не считая вальса "Ты мне нравишься" (соч. 455), который выходил только в фортепианном переложении. Чтобы уменьшить собственные финансовые риски, издатель Густав Леви отказался платить Штраусу отдельные гонорары за составление и оркестровку танцевальных номеров, а вместо этого нанял дирижёра и композитора Луиса Рота (1843-1929), чтобы тот аранжировал фортепианные переложения. Иоганну досталась проверка и исправление работ Рота, но первый ревностно защищал свою репутацию и настоял на том, чтобы имя Рота как аранжировщика появилось на титульном листе каждой пьесы. Пока Штраус яростно отказывал Роту в праве аранжировать танцы для оркестра (см. соч. 458), он же разрешил брату Эдуарду сделать оркестровку кадрили "Праздник яблок". Но и здесь не обошлось без проблем, и 2 сентября 1894 г. Иоганн писал Густаву Леви: "Следует объявить, что кадриль по мотивам оперетты сделает Эдуард, потому что сейчас ему нельзя исполнять какие-либо из ваших аранжировок на своих концертах. Эдуард трудный человек, и его надо убедить рекламируя ваши оркестровые издания. Я боюсь, что когда он узнает, что кто-то другой инструментует танцы, он может отказаться от всякого исполнения этих вещей". В дальнейшем кадриль "Праздник яблок" не встречалась в программе какого-либо концерта Эдуарда сезона 1894-95 в Музикферайне, не игралась она и на трёхмесячных гастролях в Лондоне. Поскольку упоминания о кадрили нет и в архиве Штраус-оркестра, которую Эдуард составил после отхода от дел в 1901 г., можно утверждать, что он решил не оркестровать произведение.
Случайному слушателю ритмичная и привлекательная кадриль "Праздник яблок" окажется незнакомой, потому что её мелодии взяты из неудачной постановки. Эти темы прозвучали в I и II актах, как то:
 
"Панталоны": Хор (№1) в I акте "Jabuka, Jabuka! Nehmt Euch in Acht" ("Праздник яблок, праздник яблок, внимание!");
финал (№13) II акта, Елька: "Wer mich will gewinnen muss" ("Кто хочет меня, должен победить");
интродукция (№9) во II акте: оркестровый аккомпанемент на слова Савы: "So hoert doch, was ich sage" ("Так слушайте же, что скажу").

"Лето": терцет (№2) в I акте со слов Мирко: "Herr Bruder, lustig angespannt" ("Господин брат в весёлом напряжении");
финал (№8) I акта со слов Йошко: "Nach Raviza will ich fahren" ("Поеду я в Равицу").

"Курица": ансамбль (№5) в I акте со слов Ельки: "Gern trag' ich Gefahr und Beschwerde" ("Охотно принимаю я опасности и трудности");
финал I акта (№8): трио андантино в исполнении Ельки, Петрии и Йошко: "Lebt wohl, lebt wohl" ("живите хорошо, живите хорошо") и отрывок сербского национального гимна, цитируемый также в прелюдии и финале II акта (№13).

"Трени": терцет с хором (№2) со слов Мирко: "Mag an der Scholle kleben mit Gramen" ("Люблю припасть к земле со скорбью");
финал I акта со слов Йошко: "Doch hat ihren Reiz die beschauliche Ruh'" ("Но вашим гневом владеет созерцательный покой")

"Пастушка": интродукция (№9) со слов Мирко: "Drum kleidet Euch zum Feste" ("Поэтому одевайтесь для праздника");
выходные куплеты (№3) в I акте со слов Йошко: "Im ganzen Land bin ich bekannt" ("Известен я во всей стране").

Финал: куплеты (№12) из II акта со слов Йошко "Wie die Chroniken vermelden" ("Как хроники рассказывают"); оттуда же взят материал для тем 1А и 1В марша "Живио!"".


назад